Tregoning translations
LEGAL - INSURANCE - BUSINESS - CERTIFIED TRANSLATIONS
Specialist exclusively dedicated to Spanish into English and English into Spanish legal translations
Specialist exclusively dedicated to Spanish into English and English into Spanish legal translations
I am a bilingual professional translator with 30 years experience, dedicated exclusively to the translation of legal, business and insurance texts from English into Spanish and from Spanish into English. My experience includes working as in-house translator for leading law firms in Caracas and in the City of London.
SPANISH into ENGLISH
and
ENGLISH into SPANISH
As a Qualified Member of the ITI and a Member of the CIOL, I am authorised to certify translations in both the above language combinations for official purposes in the UK.
All types of documents, including:
For a quote please simply send me a clear scanned copy of your document attached to an email addressed to: tregoningtranslations@gmail.com and I will send you a quote by return email.
Once you confirm that you wish me to proceed with the translation I will post (first class) the certified translation to you within 48 hours
Please note that there is no such thing as a ‘‘sworn translator’’ or ‘‘official translator’’ in the UK. Official translations must be signed and certified by qualified members of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) or members of the Chartered Institute of Linguists (CIOL).
The certified translation you will receive shall be attached to a signed certificate bearing the ITI seal, on headed notepaper with my details, ITI and CIOL membership, confirming it is a 'true and accurate translation of the original document'. A copy of the original document you have provided via email will also be attached and every page initialled.
del ESPAÑOL al INGLÉS
y
del INGLÉS al ESPAÑOL
Las partidas de nacimiento, actas de matrimonio, certificados de antecedentes penales, certificados de defunción, títulos académicos y otros documentos oficiales que se deben presentar ante organismos oficiales, instituciones o universidades en el Reino Unido traducidos al inglés deben ser traducciones certificadas ("certified translations").
El sistema de derecho en el Reino Unido es diferente al de España y los países de América Latina y no contempla el concepto de "traducción jurada" ni traductor jurado/colegiado o intérprete público.
El requisito de "certified translation" significa que la traducción al inglés debe ser por traductores que sean miembros cualificados del Institute of Translation and Interpreting (ITI) o del Chartered Institute of Linguists (CIOL),Como miembro cualificada del ITI y del CIOL ofrezco traducciones profesionales y rápidas debidamente certificadas para su validez y aceptación por los organismos oficiales e instituciones del Reino Unido.
Soy miembro cualificada del ITI desde 1994 y del CIOL desde 1993 y ofrezco traducciones profesionales y rápidas debidamente certificadas de conformidad con lo que se requiere para su validez y aceptación por los organismos oficiales e instituciones del Reino Unido.
Para un presupuesto o una consulta sin compromiso:
tregoningtranslations@gmail.com
+44(0)7427 695 990 - +44(0)208 852 6014
Designed by jatregoning@gmail.com